Sper că vă amintiţi cu plăcere de minunatele ilustraţii realizate de Roberto Innocenti pentru Cenuşăreasa, o abordare diferită faţă de cele apărute până atunci, care aducea întâmplările atât de cunoscute tuturor, în Londra anilor ’20. Iată că ideea aceasta a reinterpretării unei poveşti, care să plaseze personajele în alte timpuri sau locuri decât se aflau în cartea originală se regăseşte şi în cazul altor scrieri clasice.

De data aceasta, este vorba despre două versiuni inedite ale celebrei Alice in Wonderland de Lewis Carroll. Alegerea pare firească dacă ne gândim la succesul mondial al acestei cărţi traduse în 125 de limbi, aventurile fantastice prezentate în paginile ei bucurând copii şi adulţi deopotrivă şi fiind sursă de inspiraţie pentru numeroase alte proiecte şi manifestări artistice.

Prima variantă reinterpretată poartă numele de Alitji in Dreamland – Alitjinya Ngura Tjukurtjarangka şi a fost publicată pentru prima dată în 1975 ca material pentru un curs al Universităţii din Adelaide, Australia. Aşa după cum poate v-aţi dat seama este o versiune adaptată culturii aborigine, adresată indigenilor ce locuiesc în sudul continentului şi în teritoriile de nord şi care vorbesc Pitjantjatjara. Ediţia iniţială a apărut la puţin timp după ce acestei limbi i s-a dat o formă scrisă, conţinând text atât în acest dialect, cât şi în limba engleză. Imaginile pe care însă vreau să vi le prezint aparţin ediţiei din 1992, adaptate şi traduse de Nancy Sheppard şi au fost realizate de Donna Leslie, istoric de artă, scriitoare, pictoriţă şi ilustratoare indigenă apreciată, prima femeie aborigenă care a obţinut doctoratul la Universitatea din Melbourne. Pentru aceste ilustraţii, Donna a obţinut Premiul Crichton, acordat pentru recunoaşterea talentului în domeniul ilustraţiei cărţilor pentru copii.

În această variantă, eroina se numeşte Alitji şi, aşa cum pare firesc având în vedere contextul, porneşte în seria întâmplărilor fantastice urmărind nu un iepure, ci un cangur alb. Personaje şi decoruri sunt înlocuite corespunzător cu floră şi faună australiană: de exemplu, ariciul din povestea originală e substituit de o echidnă, omida numită Grub Witcety e una specifică continentului. Până şi Regina de Inimă Roşie e înlocuită de Spiritul Vrăjitoarei, iar invitaţiile la petrecerea care în paginile acestei cărţi devine Game of the Witch Spirit sunt trimise cu ajutorul semnalelor de fum.

Şi în cea de-a doua versiune prezentată azi întâmplările prin care trece Alice se petrec pe tărămuri îndepărtate, locul desfăşurării lor fiind magica Africa. Cartea se numeşte Alice’s Wonderful Adventures in Africa şi a fost scrisă şi ilustrată de Erin Taylor, o pasionată desenatoare licenţiată în arte frumoase a Brigham Young University din Idaho. Inspiraţia i-a fost oferită de perioada petrecută în Africa de Sud şi Botswana, iar cartea dedicată prietenilor pe care şi i-a făcut acolo este o combinaţie între povestea clasică şi elemente ale culturii şi civilizaţiei africane. Alice este o simpatică fetiţă ce aparţine rasei negre, iar ilustraţiile sunt vii, pline de culoare. Ca şi în cazul poveştii aborigene, în cartea lui Erin personajele şi locurile desenate sunt specifice ţinuturilor: Pălărierul nebun arată ca un adevărat şef de trib, iar Pisica de Cheshire e o hienă cu un rânjet de toată frumuseţea.

Sper că v-a făcut plăcere să vedeţi două feţe diferite ale cunoscutei şi îndrăgitei poveşti, care dovedeasc o dată în plus universalitatea imaginaţiei lui Lewis Carroll.

surse: alicesadventuresinafrica.blogspot.rocizgilimasallar.blogspot.ca

Irina Dumitru

Este de profesie jurist și locuiește în Târgoviște. I-ar fi plăcut să fie ilustrator, arhitect sau creator de bijuterii. Îi place să citească, în special literatură fantastică, mănâncă filme pe pâine, călătorește, e pasionată de artă, design interior și adoră tot ce ține de stilul vintage: haine, accesorii, obiecte de decor, atmosferă. A început prin a ne posta chestii frumoase pe wall-ul de Facebook, a continuat prin a scrie articole despre tot felul de descoperiri simpatice.