Portretul lui Dorian Gray face parte dintre acele carti nemuritoare, clasice in sensul frumos al cuvantului, care e imposibil sa nu iti placa. E una dintre cartile fenomen, de referinta (oricat de scolareste ar suna asta), care transcend literatura si ajung in social – de cate ori nu ne referim la un dandy ca la un Dorian sau ii dam citate din carte cuiva mai narcisist?

Tocmai de aceea, faptul ca in sfarsit s-a publicat varianta necenzurata a romanului nu poate decat sa ne bucure exagerat de mult.

La vremea lui considerat un roman decadent, vulgar, discutabil din punct de vedere moral, Portretul lui Dorian Gray a trecut prin mainile editorului care l-a “cumintit” un pic.

Cateva modificari au tinut de folosirea termenului amanta (urat, se pare), de referintele homosexuale prea explicite sau de declaratiile de dragoste prea pasionale/evidente.

De exemplu, Hallward ii spune lui Dorian “It is quite true I have worshipped you with far more romance of feeling than a man should ever give to a friend. Somehow I have never loved a woman. ” In varianta ceznurata era:  “From the moment I met you, your personality had the most extraordinary influence over me”. Mai multe informatii aici.

Sper sincer sa se traduca si la noi cat mai repede varianta necenzurata, la care au avut acces pana acum doar cativa cercetatori care au umblat cu manuscrisul. Pana una-alta, avem varianta actuala.

Cristina Foarfă

freelancer pe proiecte de comunicare online, a lucrat ca Head of Creative la Fourhooks și redactor Metropotam.ro; colaborări în presa culturală: Dilema Veche, Observator Cultural, Cultura; co-autor al romanului colectiv Rubik


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *