Tag: bogdan alexandru stanescu

Bogdan-Alexandru Stănescu, premiat de revista „ATENEU” pentru romanul ”Copilăria lui Kaspar Hauser”

Vineri, 14 septembrie, la Centrul de Cultură „George Apostu” din Bacău (str. Ion Luca Caragiale 7), s-au decernat Premiile revistei „ATENEU”, ediţia 2017. Juriul, alcătuit din redactorii revistei, i-a acordat Premiul pentru Proză scriitorului Bogdan-Alexandru Stănescu, pentru romanul ”Copilăria lui Kaspar Hauser”, apărut în 2017 în colecţia „Ego.Proză” a Editurii Polirom, coordonată de Lucian Dan Teodorovici.

Citeşte tot articolul


Premiul Iocan | Cea mai bună carte de proză scurtă a anului 2017

Joi, 31 mai 2018, ora 19:00, la Apollo 111 Teatrul, are loc ceremonia de decernare a Premiului IOCAN pentru proză scurtă, ediția I. Evenimentul se desfășoară în prezența nominalizaților, autorilor Iocan (scriitori, fotografi, traducători) și a membrilor juriului, precum și a cititorilor de proză scurtă, se deschide și se închide cu un concert Adam's Nest. Citeşte tot articolul


Bogdan-Alexandru Stănescu, laureat al Festivalului primului roman de la Chambéry, Franța pentru „Copilăria lui Kaspar Hauser”

Bogdan-Alexandru Stănescu se numără printre laureații ediției cu nr. 31 a prestigiosului Festival al primului roman de la Chambéry, Franța, pentru Copilăria lui Kaspar Hauser, apărut în colecția „Ego. Proză” a Editurii Polirom, și în ediție digitală.

Autorul va participa în perioada 25-27 mai 2018 mai la mai multe ateliere de traducere și mese rotunde dedicate cărții. Citeşte tot articolul


Lectură-Carusel de Ziua Cărții

18 autori ▶️ 300 de căști wireless ▶️ 10 ore de lectură ▶️ un carusel de texte derulate live în avanpremiera Zilei Internaționale a Cărții. Vineri începem încălzirea pentru petrecerea de #ZiuaCărții2018: am invitat 18 poeți și scriitori să ne citească din cărțile lor în Carusel de dimineață până seara. Cu dj-intermezzouri 🎶 de Cosmina Moroșan. Totul se întâmplă în 300 de căști wireless pe care le primiți la intrarea în librărie. #SilentDisco cu cititori & autori. Citeşte tot articolul


5 scriitori britanici şi o editoare londoneză stilizează traduceri în limba engleză din proza scurtă a tinerilor scriitori români. “Lidia Vianu’s Students Translate”, ediția a III-a / 16-21 aprilie 2018

În perioada 16-21 aprilie, la București are loc cea de a III-a ediție a Masterclass-ului de traducere literară: Lidia Vianu’s Students TranslateDe această dată, în centrul atenției se află proza scurtă contemporană din România. Cinci scriitori britanici, însoțiți de o editoare londoneză, vor sosi la București pentru a lucra împreună cu studenții de la Universitatea din București, dar și de la alte universități din țară, pe traduceri din scrierile unor prozatori precum: Dan Lungu, Bogdan-Alexandru Stănescu, Lavinia Branişte, Marius Chivu sau Radu Paraschivescu. Citeşte tot articolul


Nou la Polirom Junior: „Lungul drum către Santa Cruz”, de Michael Ende

Într-o zi mohorîtă de luni, Hermann, un băiețel de opt ani, o pornește ca în fiecare zi către școală, supărat că părinții nu-i mai dau atenție decît ca să-i spună ce nu face bine. Numai că, de data asta, drumul lui se transformă într-o aventură care îi dezvăluie o mulțime de posibilități. Ar putea să fugă din oraș și să devină gangster (Ooo, daaa, așa le-ar trebui părinților!) ori să lupte în Legiunea străină și să se umple de glorie, sau mai bine să călătorească în timp, să se îmbogățească (are-n buzunar șase mărci din care poate să facă un milion, știe și cum)… Sau să fie curajos și să salveze oameni aflați în primejdie, să se lupte cu șerpi uriași… Citeşte tot articolul


Bogdan-Alexandru Stănescu și Marius Chivu despre proză scurtă

Joi, 22 martie, de la 19:30, la Londophone, discutăm ceva mai pe lung despre proză scurtă. Doi scriitori, Bogdan-Alexandru Stănescu și Marius Chivu, ne povestesc cum se scrie și cum se citește ficțiunea dozată așa cum trebuie, pornind de la volumul de povestiri al lui Junot Díaz, Sufocare. Noi aducem cărțile ca voi să le luați acasă. Voi asigurați-vă că vă aduceți prietenii cititori. Citeşte tot articolul


Gala Premiilor Radio România Cultural 2018

Lucian Varșandan: Nominalizarea înseamnă foarte mult, deoarece în ochii mei, ea reprezintă o recunoaștere a muncii mele dar și a muncii echipei Teatrului German de Stat – Timișoara din ultima vreme, o echipă care a confirmat pe plan național și nu numai, prin valoarea proiectelor sale. Pentru mine personal, această nominalizare are și o conotație subiectivă, dacă există un liant între teatru și radio, atunci acest liant este teatrul radiofonic și de teatrul radiofonic mă leagă subiectul cercetare pentru teza mea de licență la Facultatea de Litere din cadrul Universității din Timișoara, o teză pe care am scris-o la radioul din Hamburg și iată că, cercul se închide într-un fel, această nominalizare, implicit recunoașterea ce mi-a fost adusă vine, nu in partea breslei în cadrul căreia am activat ci, dacă-mi e permisă formularea, din partea unei bresle surori care însă, împărtășește aceleași valori, precum o face și arta teatrală. Pentru toate aceste motive sunt foarte fericit și recunoscător radioului, una dintre cele mai mari și importante instituții media din România, câ s-a aplecat asupra muncii unuia dintre cele mai mici teatre din România și personal mă bucură și din acest motiv subiectiv și afectiv după această nominalizare. Citeşte tot articolul


„Copiii ghetoului. Numele meu este Adam”, de Elias Khoury, în Biblioteca Polirom

• Roman finalist la International Prize for Arabic Fiction 2017 • Traducere din limba arabă și note de Nicolae Dobrișan • Carte publicată și în ediție digitală

Adam Dannun imigrează la New York încercînd să fugă de o dragoste distrusă de traumele psihologice provocate de ocupaţia israeliană. Lucrează într-un restaurant unde prepară falafel şi începe să scrie un roman de dragoste al cărui protagonist este Waddah al-Yaman, un celebru poet arab din vremuri apuse. Dar odată ce firul poveştii se desfăşoară, îşi fac apariţia întîmplări mai vechi din copilărie, din ghetourile pe care armata israeliană, după ce a evacuat mare parte din Lod, le-a construit pentru cei rămaşi în oraş. Personajele din poveste devin oameni din lumea reală, iar istoria dramei trăite în ghetourile palestiniene se contopeşte cu încercările naratorului de a se elibera de o identitate care nu mai e doar a lui. Citeşte tot articolul


Eveniment editorial: „Sylvie şi Bruno”, traducere în premieră din opera lui Lewis Carroll

Editura Polirom a publicat în această săptămînă romanul Sylvie şi Bruno, al scriitorului englez Lewis Carroll, autorul uneia dintre cele mai îndrăgite și mai faimoase povești ale lumii: Alice în Țara Minunilor.

Sylvie şi Bruno – apărut pentru prima oară în limba română – cuprinde ilustraţii de Harry Furniss și este publicat (şi în ediţie digitală) în colecția „Junior” (coordonator Bogdan-Alexandru Stănescu), în traducerea Veronicăi D. Niculescu. Vîrsta recomandată: 12+ Citeşte tot articolul