Tag: traducere marin malaicu-hondrari

Viața încă nu e ceva ireversibil sau despre „Periferii”, de Pablo García Casado

Pentru mine, invitatul superstar dintre poeții străini la poezia e la bistrița a fost, și în 2015, și anul acesta, Pablo García Casado, căruia i-a apărut vara aceasta o traducere de Marin Mălaicu-Hondrari, la Charmides: Periferii, luând titlul volumului de debut al autorului. Și asta pentru poezia minimalistă, directă, cu care Casado vine și reușește să intre sub piele fără să fie nevoie să se folosească de comparații, metafore sau alte trucuri de seducție a cititorului. O poezie ce poate fi urmărită de-a lungul mai multor etape, astfel încât Marin a ales să lucreze la o antologie și nu la un volum omogen, Periferii adunând texte din patru cărți ale autorului: Las afueras (1997), El mapa de América (2001), Dinero (2007) și García (2015), care urmăresc un poet crescând, modificându-și stilul, temele, chiar tipul de poezie pe care îl scrie, dar care, în același timp, poartă un fir roșu, o constantă. Citeşte tot articolul


Cel mai nou roman al lui Mario Vargas Llosa, „Cinci Colțuri”, în dezbatere

Editura Humanitas Fiction vă invită miercuri, 14 decembrie, ora 19.00, la Librăria Humanitas de la Cişmigiu, la lansarea ediţiei în limba română a romanului „Cinci Colţuri“ de Mario Vargas Llosa, apărut în traducerea lui Marin Mălaicu-Hondrari, în seria de autor dedicată celebrului scriitor peruvian, deţinător al Premiului Nobel pentru Literatură. La eveniment vor vorbi Juan Pablo Artaza, şeful secţiei consulare al Ambasadei Peru în România, criticul literar Tania Radu, Teodor Baconschi şi Marin Mălaicu-Hondrari. Dezbaterea va fi moderată de Denisa Comănescu, directorul general al Editurii Humanitas Ficion. Citeşte tot articolul