Săptămâna trecută a fost una plină din punct de vedere literar. Pe lângă toate evenimentele culturale, noutățile editoriale încep să fie din ce în ce mai multe și mai faine – am făcut o selecție a celor mai interesante cărți apărute, printre care volume semnate de Patrick Modiano, Julian Barnes, Philip Pullman, Pearl S. Buck, Pablo Neruda, Hilary Mantel ș.a.

Iar știrile din lumea cărții din România ne bucură tare. Pe scurt, veți citi despre înscrierile pentru a patra ediție a Galei „Bun de Tipar”, despre campania „Metropoezia” din Varșovia, care promovează poezia românească, despre lectura publică a Norei Iuga de la Berlin, despre noua colecție a editurii Univers, „Ora 11”, despre reinventarea colecției „Nautilus” a editurii Nemira, veți vedea care sunt rezultatele concursului de debut al editurii Cartea Românească, precum și faptul că anul acesta sărbătorim 65 de ani CLB. Iar pentru cei interesați de colocvii deosebite, avem o propunere specială: Conferința Internațională de Științe ale Comunicării și Studii Culturale „Călători și călătorii. A privi, a descoperi”.

Lectură plăcută!

Au început înscrierile pentru cea de a IV-a ediție a Galei Industriei de Carte din România „Bun de Tipar”

sigla gala industriei de carte din romaniaPe 3 martie 2015 au debutat înscrierile la cea de a IV-a ediție a Galei Industriei de Carte din România „Bun de Tipar”. Profesionişti ai cărţii – editori, autori, traducători, graficieni, tipografi, librari, bibliotecari sau specialiști în vînzări, marketing și comunicare – vor avea ocazia să se bucure de recunoaşterea colegilor de breaslă şi a publicului în această gală dedicată excelenţei editoriale.

La cea de a patra ediție, intră în concurs produsele editoriale ale anului 2014. Sînt invitate să participe toate editurile care sînt înregistrate, publică şi difuzează carte în România (inclusiv cele din Republica Moldova care au o filială în România), tipografiile care au sediul în România, bibliotecile autohtone, librăriile care au sediul pe teritoriul României, precum şi cele online întregistrate ca firme româneşti, plus platformele online dedicate promovării cărților.

Înscrierea proiectelor în competiție are loc în perioada 3-29 martie 2015, iar spectacolul de decernare a premiilor este plănuit pentru data de joi, 14 mai, începînd cu ora 18.00, evenimentul fiind înregistrat de TVR 1.

Gala Industriei de Carte din România se dorește a fi un mesaj încurajator, pe o piață de carte, precum e cea autohtonă, confruntată cu dificultăți tot mai pronunțate. Ajuns la cea de a IV a ediţie, proiectul nostru sperăm să convingă definitiv, atît publicul larg dar mai ales profesioniştii cărţii, de utilitatea şi oportunitatea sa. Piaţa de carte românescă are nevoie de confirmarea valorii produselor sale şi, mai ales, de solidaritatea tuturor celor care contribuie la consolidarea ei.” (Organizatorii)

Din juriul celei de a IV-a ediții fac parte: MIRCEA VASILESCU (președinte) – eseist, critic, istoric literar, jurnalist, profesor dr. al Facultății de Litere din cadrul Universității din București, redactor-șef al săptămînalului Dilema Veche; SIMONA KESSLER – agent literar, „Simona Kessler Copyright International Agency”; COSMIN CIOTLOŞ – critic literar (România literară), asistent dr. al Facultății de Litere a Universității din București; LUCA NICULESCU – unul dintre cei mai apreciați jurnaliști români de astăzi, redactor-șef al RFI România; OANA-VALENTINA SUCIU – lector dr. Facultatea de Științe Politice, Universitatea din București, membră a echipei ICR; VICTORIA PĂTRAȘCU – autoare de cărți pentru copii, foarte activă în promovarea lecturii în rîndul școlarilor, preocupată să susțină ilustrația de carte românească; CARMEN APETREI – lector univ. dr, director Departament Grafică al Facultăţii de Arte Plastice din cadrul Universității Naționale de Artă din București; CRISTINA FOARFĂ – editor coordonator Bookaholic, specialistă în comunicare digital și TUDOR CREȚU – directorul Bibliotecii Județene Timiș, scriitor.

Calendarul care detaliază etapele jurizării, regulamentul, precum și orice alte informații despre ediția din acest an a Galei Industriei de Carte din România, pe galabundetipar.ro.

Poezia românească se prezintă la Varșovia. Ediția 2015 a campaniei „Metropoezia”

Luna martie debutează la Varşovia cu „Metropoezia” („Wiersze w Metrze”/ ”Poems in the Underground”) – o campanie de anvergură, realizată sub egida EUNIC Varşovia, prin care poezia europeană este promovată în rândurile publicului larg varşovian. Avându-i ca organizatori pe British Council, Centrul Cultural Turc, Forumul Cultural Austriac, Institutul Camőes, Institutul Ceh, Institutul Cervantes, Institutul Goethe, Institutul Cultural Danez, Institutul Cultural Italian, Institutul Cultural Maghiar, Institutul Cultural Român de la Varşovia, Institutul Cultural Slovac, Ambasada Croaţiei, Ambasada Elveţiei, Ambasada Irlandei, Ambasada Lituaniei, Ambasada Maltei, Institutul Municipal pentru Cultură Gdańsk, Institutul Cărţii, Asociaţia Traducătorilor de Literatură, Fundaţia Wisława Szymborska, Institutul Naţional al Audiovizualului şi Reprezentanţa Comisiei Europene în Polonia, întreaga manifestare se află sub patronajul primarului Varşoviei.

Obiectivul principal al proiectului este promovarea poeziei contemporane europene prin metode mai puţin uzitate. Versurile poeţilor din Austria, Cehia, Croaţia, Danemarca, Germania, Elveţia, Irlanda, Italia, Lituania, Malta, Marea Britanie, Polonia, Portugalia, România, Slovacia, Spania, Turcia, Ucraina, Ungaria vor fi postate timp de aproape o lună, în original şi în traducerea în limba polonă, în vagoanele şi staţiile de metrou, pe locurile utilizate de obicei pentru reclamă. România va fi reprezentată de trei poeți din generații diferite – Ana Blandiana, Ioan Es. Pop şi Teodor Dună – ale căror versurri au fost traduse de Kazimierz Jurczak, Joanna Kornaś-Warwas și Tomasz Klimkowski. Este a patra prezenţă românească la campania „Metropoezia”, în urma participărilor din anii 2008, 2009 şi 2010.

Proiectul, care urmează să se desfăşoare la Varşovia pe parcursul lunii martie 2015, cuprinde, alături de campania prezentării poeziilor în metroul varşovian, web-site-ul creat special pentru acest eveniment, lecturi publice în cafenele literare ale capitalei poloneze şi un concurs de haiku-uri, având ca sursă de inspiraţie Varşovia.

(Comunicat de presă ICR Varșovia)

Lectură publică cu Nora Iuga la Berlin

Nora Iuga

Scriitoarea Nora Iuga va participa la Europa Literarisch, seria de lecturi literare inițiate de Reprezentanța Comisiei Europene la Berlin în colaborare cu EUNIC Berlin.

Nora Iuga se va întîlni cu publicul berlinez în data de 10 martie şi va citi fragmente din romanul Sexagenara şi tînărul (Polirom, 2004; ediţia a III-a revăzută şi adaugită, 2012, şi în format digital), tradus şi publicat în 2010 la editura germană Matthes & Seitz, şi poezii publicate în prestigioasa revistă literară germană Sinn und Form.

Seara va fi moderată de Dr. Christiane Lange de la Literaturwerkstatt Berlin, una dintre cele mai importante instituţii de profil din Berlin, care are ca scop promovarea literaturii străine în spaţiul cultural german.

Mai multe detalii aici.

Ministerul Culturii din România, membru al rețelei Traduki

Ministerul Culturii din România va deveni membru al rețelei Traduki, statut ce va contribui la promovarea culturii scrise românești în spațiul de limbă germană, dar și în cel balcanic. Guvernul a aprobat un Memorandum privind acordarea sprijinului necesar aderării Ministerului Culturii la Traduki, rețeua europeană dedicată literaturii și cărților.

Traduki este o reţea europeană pentru literatură, care include Albania, Austria, Bosnia-Herțegovina, Bulgaria, Croația, Elveția, Germania, Kosovo, Liechtenstein, Macedonia, Muntenegru, Serbia și Slovenia. Traduki a fost iniţiată de Ministerul Federal pentru Afaceri Europene şi Internaţionale al Austriei, Ministerul de Externe al Republicii Federale Germania, Consiliul elveţian pentru arte „Pro Helvetia”, KulturKontact din Austria, Institutul Goethe şi Fundaţia S. Fisher.

Reţeaua are drept obiective traducerea de volume de ficţiune şi non-ficţiune, carte pentru copii şi tineret, schimburi între autori, traducători, editori, librari, critici şi oameni de ştiinţă, schimburi de informaţie, alte forme de colaborare culturală între statele membre.

Participarea Ministerului Culturii ca membru cu drepturi depline al rețelei Traduki va facilita accesul tinerilor autori din România la un public dinamic (30 de milioane de cititori în spațiul balcanic și peste 60 de milioane în cel germanofon). De asemenea, autorii români vor beneficia de traduceri din, în și între limbile sud-est europene și limba germană, dar și oportunități de colaborare cu edituri importante din spațiile geografice în care funcționează Traduki. Totodată, aderarea la această rețea facilitează accesul la o bază largă de volume traduse în limbile sud-est-europene și limba germană.

Traduki susține finanțarea de festivaluri, forumuri, întâlniri, seminarii, conferințe și alte evenimente culturale în scopul promovării literaturii, contribuind la asigurarea unei mai bune vizibilități a evenimentelor culturale.

În calitate de membru, Ministerul Culturii din România va avea o contribuție financiară anuală la rețeua Traduki. În anul 2015, contribuția Ministerului Culturii va fi de 20.000 de euro.

Tu ce faci la ora 11? O nouă colecție marca Editura Univers

Plopii din Berlin Editura Univers vă propune o nouă colecție, dedicată femeilor care știu să se bucure de micile plăceri personale: Ora 11.

Ora 11! Casa e liniştită, copiii au adormit în sfârşit, totul e pregătit pentru a doua zi. Dar încă nu ţi‑e somn… Ceva bun de citit? Sigur că da, ce idee bună!

Prima apariție a colecției este Plopii din Berlin, romanul lui Anne B. Ragde.

Plopii din Berlin, o cronică de familie reconstituită într‑o narațiune alertă, cu întorsături de thriller, este cartea cu care autoarea i‑a cucerit fulgerător pe norvegieni şi apoi a fost tradusă în peste cincisprezece limbi. Secretul unei povești de dragoste, dezvăluit după cincizeci de ani, hotărăște soarta unei moșteniri problematice. Urmașii ciudați ai unei iubiri aparent imposibile se regăsesc la ferma unde a început totul și în casa de care nu‑i mai leagă decât amintiri pe care le sperau uitate. Fiecare dintre moștenitori înțelege acum că nu putea fi altfel decât este și că, dacă nimic nu mai poate fi luat de la capăt, măcar prezentul celorlalți poate deveni suportabil. Autoarea a mai scris încă două romane cu aceleaşi personaje, care s‑au bucurat de mare succes. Împreună alcătuiesc trilogia familiei Neshov (în curs de apariţie la Editura Univers), ecranizată într-un serial norvegian de televiziune.

Alte detalii, aici.

Call for papers: Conferința Internațională de Științe ale Comunicării și Studii Culturale „Călători și călătorii. A privi, a descoperi”

Conferinţa Departamentului de Ştiinţe ale Comunicării din Facultatea de Litere a Universităţii din Bucureşti îşi propune să reunească specialişti din arii profesionale diverse, care să abordeze din multiple perspective tema călătoriei şi a călătorului. Direcţiile de studiu şi de dezbatere academică vizează deopotrivă dimensiunea culturală a temei, în sincronie şi diacronie, cu reflecţii asupra finalităţii, mijloacelor, instrumentelor, agenţilor şi temelor aferente călătoriei, dar intenţionează să surprindă şi modalităţile actuale de cercetare a unui asemenea subiect, de la strategii de marketing, relaţii publice, branding şi advertising la surse de documentare şi informare de ultimă oră.

Cei interesați pot trimite un rezumat de maximum 500 de cuvinte, însoţit de 5-7 cuvinte-cheie şi o mini-bibliografie, în format Times New Roman, caracter 12, la 1,5 rânduri. Documentul va conţine numele şi prenumele aplicantului, funcţia şi instituţia în care este încadrat. Rezumatul şi informaţiile aferente acestuia vor fi trimise astfel:

Axa 1: Silvia Barutcieff, pe adresa silviahmarin@yahoo.fr;

Axa 2: Ana Maria Teodorescu, pe adresa anamete2002@yahoo.com;

Axa 3: Cristina Popescu, pe adresa cristinapopescu07@gmail.com.

Panel CESI: Laura Mesina, pe adresa lauradiana.mesina@gmail.com

Informații complete aici.

Nautilus, colecţia SF numărul 1 din România, se reinventează

Nautilus reinventare Nemira Începând din această primăvară, Nautilus, cel mai cunoscut brand de science fiction din România, le propune cititorilor săi o nouă experienţă vizuală, un nou format şi concept grafic, unul care reflectă lumea în care trăim şi se aliniază la standardele internaţionale.

În martie şi aprilie 2015 vor apărea primele volume în noua prezentare: Robopocalipsa, de Daniel H. Wilson, Hoţul cuantic, de Hannu Rajaniemi şi Furnicile, de Bernard Werber. Cele trei titluri ilustrează preocuparea pentru noile tendinţe din literatura SF, un gen care câştigă din ce în ce mai mulţi cititori, precum şi interesul pentru cărţile care merită oricând să fie redescoperite.

„Colecţia Nautilus are o lungă istorie de a privi întotdeauna înspre viitor: prin autorii de canon pe care îi publică, prin ideile pe care le promovează şi acum, printr-o prezentare grafică originală, atractivă pentru noile generaţii de cititori” (Ana Nicolau, coordonatorul colecţiei Nautilus).

„Urmând spirala lui Fibonacci, Colecţia Nautilus ne-a oferit mereu, în decursul timpului, minunatele poveşti ale lumilor imaginarului. Astăzi, prin recenta sa alcătuire, colecţia adaugă un segment nou cochiliei nesfârşite a visurilor noastre” (Marian Truţă, redactor-şef al revistei CPSF Anticipaţia).

Află mai mult despre reinventarea colecției Nautilus și despre noile titluri aici.

Rezultatele concursului anual de Debut al Editurii Cartea Românească, ediția 2014

cartea_romaneasca_logo
La Concursul de Debut al Editurii Cartea Românească, ediţia 2014, au participat 98 de manuscrise, la următoarele secţiuni: PROZĂ – 60 de manuscrise, POEZIE – 36 de manuscrise, CRITICĂ/ISTORIE LITERARĂ/ESEU – două manuscrise.

În urma jurizării, au fost acordate două premii, unul la secţiunea Proză și unul la secțiunea Poezie.

Premiul de Debut la secţiunea PROZĂ a revenit romanului Fotograful Curții Regale de SIMONA ANTONESCU.

Premiul de Debut la secţiunea POEZIE a revenit volumului Noaptea de gardă de IONELIA CRISTEA.

Premiul constă în publicarea manuscriselor şi lansarea volumelor la Salonul Internațional de carte Bookfest, care va avea loc între 20-24 mai 2015, la București.

Depunerea manuscriselor pentru Concursul de Debut, ediția 2015, începe din 15 septembrie a.c..

Informații suplimentare aici.

În 2015, Compania de Librării București sărbătorește 65 de ani de la înființare

sigla CLB 65 1950 2015 Anul acesta, Compania de Librării București (CLB) sărbătorește 65 de ani de la înființare.

Seria momentelor aniversare a debutat vineri, 6 martie, cu o întâlnire-eveniment care își propune să îi reunească pe toți cei care lucrează sau au lucrat vreodată pentru Compania de Librării București, un bun prilej de bilanț al istoriilor profesionale, dar și personale. Apoi, pe 23 aprilie, de Ziua Internațională a Cărții, CLB își propune să deschidă porțile celui mai recent spațiu renovat (cel din Bulevardul Unirii, Librăria Luceafărul), într-o întâlnire cu toți colaboratorii companiei.

Seria evenimentelor va continua în toamnă, cu o campanie specială dedicată școlarilor, cu o serie de evenimente în cartierele bucureștene, realizate împreună cu Biblioteca Metropolitană, și cu o săptămână de evenimente de ținută la Librăria „Mihail Sadoveanu” de pe Bulevardul Magheru, frecventată de iubitorii de carte din capitală, neîntrerupt de trei generații încoace.

Cunoscută, înainte de 1989, sub denumirea Centrala de Librării Bucureşti, actuala CLB se află în momentul unui bilanţ fericit: după un proces de privatizare încheiat cu bine – dar nu cu puţine eforturi –, compania şi-a consolidat poziţia pe piaţa, devenind astăzi unul dintre cei mai importanti parteneri de afaceri ai editurilor din întreaga țară.

„Compania de Librării București împlineste 65 de ani de experiență în comerțul bucureștean de carte și papetărie, având clienți din 3 generații: bunicii, părinții și nepoții. Pentru o entitate economică, cred că nu este vorba de o vârstă a treia comparativ cu vârsta oamenilor, ci, dimpotrivă, societatea noastră se află în plin proces de reorganizare și întinerire pe coordonatele moderne ale prezentului și tradițiilor sale.

Timp de 65 de ani s-a scris multă istorie, drumul parcurs nu a fost lin și fără obstacole, majore am putea spune, dar întreg colectivul de acționari și salariați s-au dedicate cu multă pasiune, ambiție, perseveranță și profesionalism, formând cu toții «marea familie a librarilor CLB».
Avem convingerea că suntem cu toții implicați astfel încât societatea noastră să dăinuie în timp, multe generații de-acum înainte.” (Veronica Marieta Seba, Director general CLB)

Cu cele 46 de spaţii comerciale, răspândite în toate cartierele capitalei, cele mai multe dintre acestea fiind renovate, CLB nu îşi dezminte nici astăzi menirea de a fi librăria tuturor bucureştenilor. De la carte şi manuale şcolare, la produse de papetărie şi jucării, oferta este dintre cele mai bogate şi se regăseşte în toate unităţile CLB.

Beneficiind de un sistem informatizat de ultimă oră, reţeaua bucureşteană deţine cea mai mare ofertă de carte din ţară pe care, de un an încoace, o pune la vânzare şi online, pe site-ul www.clb.ro.

Noutăți editoriale

Tristeți de lămâie, de Julian Barnes

julian-barnes---tristeti-de-lamaie_site

Editura Nemira, colecția „Babel”, traducere de Mihai Moroiu, 264 de pagini

Din descrierea editurii: „Un scriitor lipsit de inspirație trăiește o ultimă fantezie într-un compartiment de tren. Un muzician rememorează trist episoade din propria viață și ne invită să ne așezăm într-o tavernă și să vorbim despre moarte. O femeie îi citește rețete culinare soțului muribund… Julian Barnes stoarce lămâia (simbolul morții la chinezi) și ne arată oameni care privesc dincolo de viață”.

Mai multe detalii, aici.

O regină pe eșafod, de Hilary Mantel

o regina pe esafod hilary mantel

Editura Humanitas Fiction, colecția „Raftul Denisei”, traducere de Carmen Toader, 440 de pagini

Din prezentarea editurii: „În anul 1535, Thomas Cromwell, fiul unui fierar, a ajuns departe de originile lui modeste. Principalul sfetnic al lui Henric al VIII-lea, el s-a înălţat în rang odată cu Anne Boleyn, a doua soţie a lui Henric, de dragul căreia el a rupt-o cu Roma şi şi-a creat propria-i biserică. Însă faptele săvârşite de Henric au obligat Anglia să se izoleze periculos de mult, iar Anne n-a izbutit să facă ce promisese: să poarte în pântec un fiu care să consolideze dinastia Tudor. Când Henric vizitează Wolf Hall, Cromwell îl vede cum se îndrăgosteşte de tăcuta şi urâţica Jane Seymour. Sfetnicul înţelege îndată că în joc este nu doar plăcerea regelui, ci şi siguranţa poporului. Înţelept şi versatil, se va vedea nevoit să găsească o strategie pentru a dezlega deopotrivă firele încurcate ale vieţii amoroase de la curte, dar şi pentru a-şi conserva propriul statut şi a se menţine în graţiile regelui”.

Mai multe informații aici.

Nisipurile arabe, de Wilfred Thesiger

nisipurile-arabe_1_fullsize

Editura Polirom, colecția „Hexagon. Cartea de călătorie”, traducere și note de Mihaela Negrilă, 384 de pagini

Din descrierea editurii: „ În sudul Peninsulei Arabe se întinde Rub al-Khali („Tinutul pustiu”), unul dintre cele mai mari deșerturi nisipoase din lume, o pustietate atît de înspăimîntătoare, încît pînă și arabii o evită. Este zona în care, din 1945 pînă în 1950, a călătorit exploratorul și scriitorul englez Wilfred Thesiger, într-o vreme cînd mare parte din această regiune încă nu fusese văzută de vreun european. Cartea sa istorisește extraordinarele călătorii prin „Ținutul pustiu”, în care s-a aventurat împreună cu cîțiva beduini, adoptîndu-le obiceiurile și traiul de zi cu zi, despre care T.E. Lawrence spunea că e „o moarte în viață”. Nisipurile arabe este cronica unui trecut dispărut, un omagiu adus unui popor magnific, unor oameni care, în ciuda greutăților și pericolelor, au făcut dovada unui curaj și a unei loialități ieșite din comun”.

Alte informații despre carte aici.

Și dacă dragostea ar dăinui, de Alain Finkielkraut

și dacă dragostea ar dăinui, alain finkielkraut

Editura Humanitas, în afara colecțiilor, eseistică, traducere de Vlad Russo, 152 de pagini

Din prezentarea editurii: „Tot ce știu despre dragoste am aflat din experiență, din filozofie – Platon, Kierkegaard, Levinas – și din literatură. Subiectul prin excelență al romanului european este dragostea… Am încercat să trec peste neputința de a scrie romane încercând să fac un fel de roman din romanele altora. Este adevărat că literatura spune povești, dar asta nu înseamnă că lasă în seama filozofiei monopolul gândirii; literatura gândește lumea în mod narativ. Pentru a cerceta fenomenul omenesc – acesta este, probabil, privilegiul său exclusiv –, ea pune indivizii în locul omului, analizează situații, pune în scenă personaje. Literatura ne reamintește astfel că nu ne putem găsi drumul prin lume doar cu ajutorul rațiunii practice”. (Alain FINKIELKRAUT)

Alte amănunte, aici.

Pavilionul femeilor, de Pearl S. Buck

pavilionul-femeilor_1_fullsize

Editura Polirom, colecția „Biblioteca Polirom. Esențial”, traducere din limba engleză de Ioana Opait, 384 de pagini

Premiul Nobel pentru Literatură 1938

Roman ecranizat în 2001, în regia lui Ho Yim, avându-i printre protagoniști pe Willem Dafoe și Luo Yan.

Din prezentarea editurii: „ Cînd doamna Wu, stăpîna unei case de nobili dintr-o provincie chineză, împlinește patruzeci de ani, hotărăște să se retragă din dormitorul soțului și să-i aducă acestuia o tînără concubină. Ea rămîne însă administratoarea averii familiei și dirijează cu tact și fermitate întreaga gospodărie, încercînd să țină sub control pornirile rebele ale nurorilor și să-și îndrume fiii să respecte vechile tradiții. Numai că acum, în secolul XX, însăși doamna Wu, o femeie educată, începe să pună la îndoială orînduielile din trecut. Întîlnirea cu un preot străin, fratele Andre, de care ajunge să se atașeze pe nesimțite, îi transformă radical spiritul și felul în care vede lumea. Pavilionul femeilor a fost considerat unul dintre cele mai bune romane ale lui Pearl S. Buck, iar doamna Wu este, poate, cel mai puternic personaj feminin creat de prozatoarea americană. În același timp, cartea ilustrează și frămîntările unei societăți tradiționale aflate în pragul unei schimbări radicale, ca urmare a contactelor cu străinii și a modernizării, ce pătrunde lent, dar sigur în această lume închisă”.

Alte detalii aici.

Nu există lumină pură, de Pablo Neruda

bookpic-5-nu-exista-lumina-pura-40488
Editura Art, traducere din limba de spaniolă, antologie, prefaţă, tabel cronologic şi note de Dinu Flămând, 352 de pagini

Din prezentarea editurii: „Poetul palpează spaţiul şi substanţa confuză din realitatea imediată, încercând să forţeze misterul transcendenţei. Poezia şi viaţa pe care o conţine îi apar ca o descoperire uimitoare, terifiantă, dar şi fastuoasă prin spectacolul diversităţii lor. Neruda intuieşte „gravitatea şi misterul vieţii“, cum ar spune Fernando Pessoa. Şi dobândeşte deja convingerea că această viaţă este şi viaţa poeziei” (Dinu Flămând).

Alte amănunte aici.

Dănilă Prepeleac, de Ion Creangă, ilustrat de Vali Petridean

danila prepeleac ion creanga

Editura Vellant, colecția „Pasărea Măiastră”, ilustrație de Vali Petridean

Din descrierea editurii: „Erau odată într-un sat doi fraţi: cel mai mare era harnic, grijuliu şi chiabur, iar cel mai mic, Dănilă, era nechibzuit şi sărac. Într-o zi, cel mare, sătul să-i împrumute carul fratelui mai mic, îl sfătuieşte pe Dănilă să meargă la iarmaroc să schimbe cei doi boi mândri pe care îi avea pe un car şi doi boi mai mici.

Aşa încep peripeţiile lui Dănilă Prepeleac, târguiala cu trecătorii, încercările la care îl supun dracii, dialogurile spumoase, toate povestite cu umor de Ion Creangă şi ilustrate cu multă imaginaţie de Vali Petridean. Al şaselea titlu din colecţia Pasărea măiastră – colecţie de basme româneşti ilustrate de artişti români -, povestea lui Danilă Prepeleac se desfăşoară în 32 de pagini minunat ilustrate de Vali Petridean şi reprezintă un cadou perfect pentru micii şi marii cititori de poveşti ilustrate. Unul dintre cei mai apreciaţi ilustratori români, Vali Petridean a ilustrat toate cărțile lui Iv cel naiv – publicate de editura Vellant – a fost publicat de două ori în catalogul Lürzer și are o istorie de 15 ani în publicitate”.

Alte informații aici.

O plimbare în pădure. Redescoperind America pe cărările Munților Apalași, de Bill Bryson

o-plimbare-in-padure-redescoperind-america-pe-cararile-muntilor-apalasi_1_produs

Editura Polirom, colecția „Hexagon. Cartea de călătorie”, traducere de Marius-Adrian Hazaparu, 288 de pagini

O plimbare în pădure a fost ecranizată în 2015, cu Robert Redford și Nick Nolte în rolurile principale

Din prezentarea editurii: „Appalachian Trail, unul dintre cele mai lungi trasee montane din lume, străbate 14 state pe o distanță de peste 3.400 de kilometri, de-a lungul Coastei de Est americane. Dornici să admire peisajele superbe de pe această rută, Bill Bryson și prietenul său Stephen Katz hotărăsc să o parcurgă pe jos de la un capăt la celălalt. Ei pornesc din statul Georgia, în sud, și își încheie drumeția în Maine, fără să reușească totuși să-și respecte întocmai planul inițial. Urșii, pumele, șerpii, plantele otrăvitoare și insectele purtătoare de boli pe care le-ar putea întîlni pe traseu ar descuraja un om obișnuit, dar nu și pe ambițiosul explorator Bill Bryson. Deși are parte de hărți prost întocmite, de condiții meteo îngrozitoare și de un companion morocănos, el face tot ce poate să învingă obstacolele și să-și împlinească, după cum spune, țelul de o viață: să nu moară în sălbăticie”.

Alte detalii aici.

Suspendarea pedepsei, de Patrick Modiano

patrick modiano suspendarea pedepseiEditura Art, prefață de Olivier Adam, traducere de Constantin Abăluță, 160 de pagini

Din descrierea editurii: „Patoche şi fratele său mai mic sunt lăsaţi de părinţi în grija unor prietene ale familiei, femei care de care mai stranii, frecventate de tot soiul de oameni care în permanenţă par să ascundă ceva sau să se ascundă. Copiii, însă, privesc fascinaţi această lume a criminalilor şi hoţilor, pe care o bănuiesc fără s-o vadă, şi mai ales fără să înţeleagă amărăciunea propriei situaţii.

Scris din perspectiva micului Patoche, dar subtil până la imperceptibil şi de o acuitate neobişnuită a observaţiei, romanul spune o altă, mai tristă, poveste a copilăriei, despre un personaj care caută să-şi precizeze, ca Proust, geografia propriului trecut, însă cu întrebări fără soluţie, căutări în impas şi o lume a memoriei unde doar absenţa are, în mod paradoxal, substanţă”.

Alte informații, aici.

Materiile întunecate (III). Ocheanul de ambră, de Philip Pullman

bookpic-5-materiile-intunecate-iii-ocheanul-de-ambra-83718

Editura Arthur, colecția „Excalibur”, traducere din limba engleză și note de Iulia Arsintescu, 530 de pagini

Din prezentarea editurii: „Ultima parte a trilogiei Materiile întunecate, Ocheanul de ambră o readuce în scenă pe Lyra, de-acum faimoasa eroină a cărţii, pentru o ultimă mare bătălie împotriva forţelor răului, a Spectrelor, a îngerilor Autorităţii, o bătălie care poate schimba soarta tuturor lumilor şi de care depinde însăşi existenţa Prafului.

Împreună cu prietenul ei Will, de care o leagă sentimente încă neînțelese, Lyra trebuie să coboare în lumea morţilor, unde se foloseşte de pumnal pentru a elibera sufletele închise acolo de la începutul timpului. În conflict cu Biserica, cu Autoritatea şi cu Moartea însăşi, ultima aventură a Lyrei nu poate să fie altfel decât spectaculoasă, pe măsura trilogiei pentru care stă ca epilog”.

Alte amănunte, aici.

2 comentarii

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *