Săptămâna trecută debutam cu primul material din noua rubrică săptămânală de pe Bookaholic, cea care speră să vă aducă cele mai proaspete și cele mai interesante vești din lumea cărții din România. Pentru că ne pasă de ceea ce se întâmplă în literatura română contemporană.
Astăzi revenim cu cel de-al doilea material cu știrile care ne-au ajuns la urechi în săptămâna 27 iunie – 4 iulie. Pe scurt, veți găsi informații referitoare la participarea FILB la Swimathon București, noutăți despre FILIT, ce cărți ne-au atras atenția dintre cele mai recente apariții editoriale, amănunte despre premiul care i-a fost decernat teatrologului George Banu, despre o nouă traducere a cărții Sunt o babă comunistă!, de Dan Lungu, includerea unor poeme de Nina Cassian și Doina Ioanid într-un top internațional și două noi emisiuni de televiziune prezentate de scriitorul Radu Paraschivescu.
Festivaluri literare
FILB participă la Swimathon București, ediția 2014
Unul dintre festivalurile care ne sunt tare dragi, Festivalul Internațional de la București – totodată cel mai important festival internațional, independent, de literatură din România – participă, și anul acesta, la Swimathon București, competiţia de înot destinată proiectelor comunitare, organizată de Fundația Comunitară a capitalei.
Scopul participării FILB la cea de a II-a ediție a Swimathon București: strângerea unei părți dintre fondurile necesare desfășurării celei de a VII-a ediții a Festivalului Internațional de Literatură de la București, plănuită să aibă loc în perioada 3-5 decembrie 2014, la Clubul Țăranului din cadrul MȚR.
Donațiile pentru FILB 6 se pot face online, prin intermediul platformei Swimathon, alegînd din lista proiectelor de susținut „Ajutăm FILB să împlinească cei 7 ani de-acasă în literatură!”. De asemenea, donații se pot face și în ziua evenimentului, pe 12 iulie, la Standionul Lia Manoliu, unde vor înota, pentru a susține echipa FILB, poetul Andrei Dósa, prozatoarea Lavinia Braniște, jurnalistul cultural Matei Martin, specialista în marketing de carte Andra Cărbunaru și scriitorul Vasile Ernu.
Vrem o nouă ediție FILB, nu-i așa? Haideți să-i susținem atunci! 🙂
Noutăți la FILIT 2014
De curând, vă povesteam, pe scurt, ce scriitori au confirmat prezența la cea de-a doua ediție a Festivalului Internațional de Literatură și Traducere de la Iași (FILIT), dintre care îi reamintim pe David Lodge și Herta Müller, cap de afiș.
Din Suplimentul de Cultură aflăm, chiar de la Dan Lungu, managerul FILIT, că anul acesta, între 1 și 5 octombrie, ne vom delecta cu și mai mulți invitați (peste 300 de scriitori, traducători și jurnaliști) și cu evenimente de marcă similare celor din 2013. Noutățile absolute, ni se spune, sunt: rezidențele FILIT pentru traducători (despre proiect și câștigătorii rezidențelor citiți aici), un proiect de promovare a muzeelor literare ieșene (reportajele vor fi realizate, anul acesta, de Viorel Ilișoi și vor fi publicate într-un volum inedit) și un film de mediu-metraj despre poetul Emil Brumaru (pe care artistul vizual Matei Bejenaru îl pregătește pentru această ediție a festivalului). Pe larg despre toate acestea și alte noutăți FILIT, în interviul din Suplimentul de Cultură.
Noutăți editoriale
Basarabia. Coloniști germani de la Marea Neagră, de Ute Schmidt
Un nou titlu foarte interesant a apărut la Editura Cartier: Basarabia. Coloniști germani de la Marea Neagră, de Ute Schmidt, traducerea din limba germană de Cristina Grossu-Chiriac.
Din prezentarea editurii, cităm: ”În anul 1813, țarul Alexandru I a invitat coloniști germani să se stabilească la Marea Neagră. Pe parcursul a cinci-șase generații, originari preponderent din Prusia și Germania de Sud-Vest, imigranții au creat o comunitate prosperă. Fiind o minoritate mică într-o diversitate etnică și religioasă pestriță, ei au trăit în bună vecinătate cu moldovenii, rușii, ucrainenii, bulgarii, evreii și cu alte grupuri. În 1918 Basarabia a revenit României. Repatrierea germanilor din toamna anului 1940 a marcat sfârșitul istoriei lor de 125 de ani de colonizare.
Cartea descrie originea și forma de colonizare a Basarabiei cu germani, cultura lor rurală marcată de autonomia locală și etica protestantă, dar și conviețuirea cu alte naționalități. Autoarea încheie cu observații din Basarabia de astăzi, divizată, din anul 1991, între Republica Moldova și Ucraina”.
Pentru cei interesați să afle mai multe, un dialog între autoarea cărții, Ute Schmidt, și Vasile Ernu este de găsit aici.
Povești de dragoste, de Ludmila Petrușevskaia și Femei singure, de Cesare Pavese
Încă două titluri faine au apărut în colecția „Biblioteca Polirom”: Povești de dragoste, de Ludmila Petrușevskaia (traducere de Antoaneta Olteanu), și Femei singure, de Cesare Pavese (traducere de Florin Chirițescu).
Prima, așa cum sugerează titlu, este o colecție de povestiri prezentată astfel: ”Șirete, dulci, cu picioarele pe pământ sau sublime prin nebunia lor, aceste Povești de dragoste din care parcă lipsește ceva amestecă umorul negru cu macabrul spectaculos, marcat, atunci când totul pare pierdut, de surprinzătoare momente de grație”. Este prima traducere de la noi din Ludmila Petrușevskaia, scriitoarea rusă considerată ”o figură-cheie a literaturii ruse contemporane”, așa că mi-a trezit interesul apariția acestei cărți.
Autorul celei de-a doua cărți, Cesare Pavese, chiar nu mai are nevoie de nicio introducere. Femei singure se anunță a fi cel puțin la fel de interesantă precum cărțile anterioare ale scriitorului italian: ”Considerat unul din momentele importante ale realismului italian, romanul surprinde melancolia și vidul ce macină o societate prinsă între spleen-ul decadenței și nebuniile hedonismului. Clelia, o creatoare de modă de succes, se întoarce la Torino, orașul ei natal, unde urmează să supravegheze deschiderea unui salon. Aici, ea este atrasă într-un cerc de tineri mondeni, într-o lume a restaurantelor și a marilor cazinouri, a artiștilor și a petrecerilor.
În mijlocul acestei mulțimi de oameni care încearcă să scape de plictiseală, Clelia o întîlnește pe singuratica Rosetta, o femeie enigmatică și depresivă, a cărei sinucidere din finalul poveștii anunță tragic chiar sfîrșitul aceluia care a gîndit personajul: sinuciderea lui Pavese”.
Filosofia sexului, de Radu F. Constantinescu
Curtea Veche Publishing a semnalat apariția ediției a doua a unui volum bestseller, Filosofia sexului, de Radu F. Constantinescu, cunoscut blogger și copywriter român. Se pare că poate fi precomandată. Într-un comunicat de presă, se afirmau următoarele: „Primul tiraj din cea de-a doua ediție s-a epuizat în doar 24 de ore, cel de-al doilea în câteva zile, iar din cel de-al treilea tiraj, ridicat de curând din tipar, mai sunt disponibile doar câteva exemplare. Precomanda online pentru primul tiraj al noii ediții a fost pornită miercuri, 4 iunie, la ora 16.00, înainte ca acestea să fie ridicate din tipar, iar tirajul cărții a fost epuizat în mai puțin de 24 de ore”. Amănunte despre carte, aici sau, dacă vreți să vă faceți o părere despre cum scrie acest autor, puteți intra aici.
Păzitoarea tainei, de Kate Morton
Editura Humanitas ne răsfață cu o nouă traducere din Kate Morton (autoarea Orelor îndepărtate – cronică aici): Păzitoarea tainei (traducere de Sînziana Dragoș). Acest volum va apărea săptămâna viitoare (o puteți precomanda de pe site-ul Humanitas cu o reducere de cinci lei – 12%), în colecția Raftul Denisei.
Din sinopsis: ”1961: Într-o superbă zi de vară, când familia ei organizează un picnic pe malul pârâului ce străbate terenul fermei Greenacres, adolescenta Laurel se ascunde de părinţi şi de surori. Are 16 ani şi vrea să viseze în voie la prima ei iubire, rebelul Billy, şi la luminile rampei, care o aşteaptă la Londra, departe de cadrul bucolic al copilăriei. Însă, până la apusul soarelui, Laurel va fi martora unei crime terifiante, care o va marca toată viața.
2011: Acum actriţă consacrată, Laurel Nicolson se întoarce acasă pentru a-și sărbători, împreună cu surorile ei, mama nonagenară, al cărei sfârşit este aproape. De veghe la căpătâiul lui Dorothy, Laurel este copleşită de amintirile traumatizante din adolescenţă, iar vorbele şoptite de bătrână la hotarul dintre somn şi trezie îi oferă o pistă de investigaţie. Asemenea unui detectiv, Laurel începe să cerceteze trecutul familiei, aducând la lumină întâmplări incredibile, petrecute în Londra zguduită de bombardamentele din cel de-al Doilea Război Mondial”. Mai multe aici.
Premii, traduceri, scriitori români de top și altele
George Banu, primul laureat român al Mareli Premiu al Francofoniei
În urmă cu o săptămână, pe 26 iunie, lui George Banu i-a fost decernat Marele Premiu al Francofoniei – distincţie acordată anual de Academia Franceză, cu scopul de a aduce omagiu “operei unei persoane francofone care, în ţara sa sau la nivel internaţional, a contribuit în mod excepţional la menţinerea şi îmbogăţirea limbii franceze”. Ne bucurăm tare mult pentru acest premiu-eveniment acordat teatrologului român stabilit, din 1972, în Franța.
George Banu este și Ofiţer al Ordinului Artelor şi Literelor şi Cavaler al Ordinului Naţional al Meritului, distincţii primite din partea Republicii Franceze. Tot în Franţa, George Banu a primit, de trei ori, premiul criticii (Prix de la Critique) pentru cea mai bună carte de teatru, ne reamintesc editurile Nemira și Polirom, cele care au emis comunicate de presă. Mai multe informații puteți citi aici și aici.
Sunt o babă comunistă!, de Dan Lungu, publicată în Norvegia
Dacă săptămâna trecută vă spuneam că Editura Polirom ne anunța traducerile romanelor Amorțire (de Florin Lăzărescu) și O fereastră întunecată (de Florin Irimia) în China, respectiv Turcia, imediat după aceea a sosit încă o veste excelentă: cartea Sînt o babă comunistă!, semnat de scriitorul Dan Lungu, a fost tradus, recent, și în Norvegia (Editura Bokvennen, în traducerea lui Steinar Lone).
Aceasta este cea de-a unsprezecea traducere a romanului, după ce a fost publicat în Franţa (Actes Sud), Austria (Residenz ), Italia (Aisara, două ediţii), Spania (Pre-textos), Ungaria (Jelenkor), Bulgaria (Faber Print Ltd.), Polonia (Czarne), Turcia (Apollon Yayincilik), Grecia (Kastaniotis) și Croaţia (Filmat Naklada). Sînt o babă comunistă! este unul dintre bestsellerurile Polirom – peste 20.000 de exemplare vîndute, iar de 112 săptămîni, ediţia digitală a romanului ocupă primele poziţii în Top 10 cele mai vîndute ebook-uri Polirom –, reeditat în anul 2011 în colecţia „Top 10+”, dar şi cu prilejul lansării filmului omonim (în regia lui Stere Gulea), în anul 2013, în ediţie limitată. De asemenea, volumul a fost montat pe scenele teatrelor din Deventer, Olanda, din Iași și din Timișoara (producție din Budapesta).
Nina Cassian și Doina Ioanid cu poeme într-un top internațional
Scriitoarea Cecilia Ștefănescu și cartea ei, Intrarea Soarelui, apăreau, acum ceva timp, într-un top celor mai bune romane europene din ultimii douăzeci de ani, traduse în engleză. Ieri am aflat că alte două scriitoare române, Nina Cassian și Doina Ioanid, au fost incluse într-un top internațional al celor mai frumoase cincizeci de poeme de dragoste din ultimii cincizeci de ani. Este vorba despre o selecție realizată de specialiști de la Southbank Centre din Londra. Nina Cassian este prezentă în top cu poemul Donna miraculata, iar Doina Ioanid cu poezia Câinele galben. Pentru detalii, mergeți aici.
Radu Paraschivescu are două emisiuni la TV
Binecunoscutul scriitor Radu Paraschivescu are, începând cu 7, respectiv 8 iunie, două emisiuni la canalul Digi24: Dă-te la o carte și Pastila de limbă. E bine, zicem noi. Iar de pe site-ul postului de televiziune aflăm despre ce este vorba în emisiunile lui Radu Paraschivescu:
”Dă-te la o carte se va ocupa de literatură. „Străină sau română, scrisă de consacraţi sau debutanţi. Încerc să apropii cât mai mulţi oameni de plăcerea cititului, să le spun, fără ifose, că o carte e răsplătitoare fie şi pentru că-ţi oferă ţie, cititor, prilejul să trăieşti sute, mii sau zeci de mii de vieţi”, spune Radu Paraschivescu pentru Digi24.
Cu Pastila de limbă, prozatorul, traducătorul şi jurnalistul îşi propune să pună lupa pe greşelile de vorbire pe care le facem zi de zi”.
Cea mai recentă recomandare de carte din cadrul emisiunii Dă-te la o carte este Abatorul cinci, de Kurt Vonnegut (și da, merită citită cu vârf și-ndesat). Cât despre Pastila de limbă, Radu Paraschivescu discută, în emisiunea de pe 29 iunie, despre ”decât” și problemele pe care le ridică folosirea cuvântului. Ne-a plăcut! 🙂
***
Cam acestea au fost noutățile din ultima săptămână în lumea cărților din România. Nu uitați să consultați și calendarul nostru de evenimente literare.